21 февраля по инициативе ЮНЕСКО отмечается как Международный день родного языка. Памятная дата установлена, чтобы привлечь внимание к сохранению языкового и культурного многообразия.

Фонды и библиотека казанского Дома-музея В.И. Ленина являются настоящей языковой сокровищницей. Ведь переводы воспоминаний о Ленине и его трудов, авторская проза и поэзия об основателе Советского государства собирались в нашем доме на Первой Горе с 1930-х годов. На этой основе мы подготовили выставку «Лениниана на языках народов России и СССР».

Парные ленинские издания на русском и татарском языках иллюстрируют давнюю историю билингвальности в Татарской АССР.

Перевод воспоминаний Анны Ильиничны Ульяновой о младшем брате на хантыйский язык, изданный в 1939 году ленинградским издательством «Главсевморпути», представляет целый этап формирования литературных языков народов Сибири, Крайнего Севера и Дальнего Востока.

Переводы стихов о Ленине Владимира Маяковского и Бертольда Брехта на белорусский язык показывают потенциал Ленинианы для международного культурного обмена.

Стихи о Ленине азербайджанского поэта Саттара Зардаблы и каракалпакского поэта Галыма Сейтназарова с дарственными надписями свидетельствуют о давних связях казанского Дома-музея В.И. Ленина с творческой интеллигенцией республик Советского Союза.

Нашлось в экспозиции место и языкам тех бывших республик СССР, где ленинское наследие на официальном уровне воспринимается критически. Издание 1969 года «Ленин и Литва» украшает фотография памятника Владимира Ленина с литовским политическим деятелем Винцасом Мицкявичюсом–Капсукасом. Издание 1978 года «В.И. Ленин о Л.Н. Толстом» было призвано сделать ленинскую интерпретацию творчества Толстого доступной для украиноязычного читателя. Здесь же первый том сочинений Ленина на эстонском языке.

Выставка, рассказывающая о языковом многообразии советского периода, украшена флагами союзных республик СССР.